Москва +7 (495) 789-36-38
Главная страница/ База знаний/ Статьи/ Лингвистическая экспертиза/

Как повысить качество и эффективность судебной лингвистической экспертизы?

Сегодня потребность в знаниях и навыках экспертов-лингвистов в юридической сфере очень велика. Российская практика производства судебных лингвистических экспертиз постоянно растёт.

Услугу лингвистическая экспертиза предлагают и учреждения ведомственной принадлежности, и компании различных организационно-правовых форм, и даже индивидуальные предприниматели. Всё потому, что деятельность эксперта не подлежит лицензированию и обязательной сертификации, а, значит, провести исследование может человек с различным уровнем подготовки и образованием. Увы, это приводит к тому, что качество экспертных заключений далеки от совершенства. Тезис подтверждают и примеры из судебной практики.

Что является объектами экспертно-лингвистического исследования?

Любые продукты речевой деятельности, зафиксированные на материальном носителе, требующие применения специальных лингвистических знаний для установления фактов и обстоятельств, имеющих значение доказательств.

На качество судебных экспертиз указывают и правоприменители, и СМИ, и потребители услуги, и собственно само экспертное сообщество. Особенно часто нарекания случаются, когда выводы эксперта становятся частью резонансного медийного инфоповода, особенно по делам, связанным с коррупцией и обвинениями в терроризме и экстремизме.

Представители экспертного сообщества отмечают:

…весьма широкому распространению «ангажированной» лингвистической экспертизы способствует укоренившееся в сознании общественности (включая юристов) ложное представление о том, будто эта экспертиза по самой своей природе является субъективной: «сколько экспертов, столько и мнений».

Судьи все чаще критически оценивают компетенцию и компетентность эксперта-лингвиста.

Вот еще одно мнение эксперта о происходящем:

Зачастую возникновение выводов экспертных заключений, которые можно охарактеризовать как домыслы, не обусловлено проблемами в методической или научной подготовке экспертов. Бывает, что глубоко знающие специалисты-лингвисты слабо ориентируются в юридических аспектах, связанных с выполнением экспертных заключений и внесудебных исследований.

Отсутствие юридической методологической основы и недостаточно точное использование лингвистических методов приводит эксперта к совершенно противоречивым выводам.

Что мешает экспертам-лингвистам проводить экспертизы качественнее и эффективнее?

Ключевую причину часто встречающихся ошибок лингвистических экспертиз и проблем с развитием отрасли в России эксперты видят в отсутствии единого подхода и стандартов работы экспертов-лингвистов, в частности:

  • нет устоявшегося классификационного деления рода судебной лингвистической экспертизы по видам и подвидам в структуре общей классификации судебных экспертиз; так, одни авторы относят автороведческую экспертизу к классу криминалистических экспертиз, а лингвистическую – к классу речеведческих экспертиз, другие предлагают выделить автороведческую, семантическую и нейминговую экспертизу как виды лингвистической экспертизы, третьи объединяют лингвистическую, автороведческую экспертизу в класс речеведческих экспертиз, четвертые предлагают производить деление лингвистической экспертизы по объектам на экспертизу текстов СМИ, рекламы, товарных знаков, коммерческих наименований, устной речи и т.д.;
  • нет единых и общепринятых критериев определения пределов компетенции эксперта-лингвиста, которые провоцируют «вторжение» лингвистов в сферу смежных областей наук (психологии, философии, социологии и т.п.), а также в область права (решая вопросы, относящиеся к компетенции субъекта доказывания, а не эксперта-лингвиста);
  • нет единого перечня экспертных специализаций по видам лингвистической экспертизы;
  • нет единых и общепринятых методических рекомендаций, справочных пособий, а также иной литературы с вопросами решения типовых задач и критериями компетенций экспертов; например, в отношении лингвистических признаков неприличной формы высказывания при оскорблении, словесного экстремизма, угроз, шантажа, вымогательства, пропаганды наркотиков и психотропных веществ и т.д.; те рекомендации, которые есть сейчас, противоречивы и содержат разрозненную информацию, а также не отличаются последовательностью и цельностью изложения;
  • нет единого и общепринятого терминологического аппарата лингвистической экспертизы, отсутствует единый и общепринятый словарь терминов и понятий лингвистической экспертизы (например, понятия «инвектива», «оскорбительная лексика», трактуются в заключениях экспертов неоднозначно).

Эксперты также отмечают, что сегодня к исследованиям привлекают лингвистов с высшим профильным образованием, но без практических навыков и владения экспертными методиками, например, экспертизу товарного знака или доменного имени сегодня может проводить филолог-литературовед.

В обществе существует позиция: «сколько экспертов – столько и мнений».

Вот почему основной задачей в ближайшее время должно стать создание в Федеральном агентстве по техническому регулированию и метрологии технического комитета по стандартизации‑ТК 134 «Судебная экспертиза». В этот комитет должны войти не только опытные судебные эксперты-лингвисты с юридико-лингвистической компетенцией, но и терминоведы, а также специалисты в области нейминга. Только в результате их сплоченной работы появится терминологический стандарт в сфере судебной лингвистической экспертизы, считают эксперты.

Чаще всего эксперты-лингвисты сегодня исследуют:

Продукт интеллектуальной деятельности: товарные знаки, фирменные наименования, доменные имена, формулы изобретения, рекламные тексты; спорные тексты СМИ, переводы, договора, коллизионные нормативные правовые акты, их проекты.

Язык вражды, т.е. вербальные средства совершения правонарушения: клевета, оскорбления, словесное хулиганство или экстремизм, диффамация, шантаж, угроза, вымогательство, незаконная реклама и пропаганды, и т.п.

С появлением стандарта труд эксперта-лингвиста должен стать качественнее и эффективнее. Два этих показателя – качество и эффективность – по отношению к судебно-экспертной деятельности, по мнению экспертов, можно употреблять как близкие (парные) понятия.

Понятие «качество» эксперты определяют, как «характеристику результата экспертной деятельности, представляющей собой совокупность всех параметров и признаков её составляющих». Поэтому «эффективность деятельности судебного эксперта» определяется «возможностью совершенствования как его профессиональных и личных качеств, так и повышением качества составляемых им экспертных заключений».

Кстати о личных качествах эксперта. Помимо профессионализма, о котором сказано выше, эксперт-лингвист должен обладать высокой речевой культурой, а также усидчивостью, настойчивостью, внимательностью, навыками критического экспертного мышления, а также развитым правосознанием.

Итак, чтобы повысить работу эксперта-лингвиста, улучшить качество судебных лингвистических экспертиз и вернуть доверие общества к выводам экспертов и их профессионализму следует ввести терминологические стандарты, единые экспертные методики и унифицированные квалификационные требования к государственным и негосударственным экспертам-лингвистам.

Материал создан на основе статьи Елены Игоревны Галяшиной.

Е.И. Галяшина – заместитель заведующего, профессора кафедры судебных экспертиз Института судебных экспертиз Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), доктор юридических наук, доктор филологических наук, профессор.

Литература

  1. Челищева В. Экспертная уценка. Как судебная экспертиза в России превратилась в фарс. // Новая газета. Выпуск №63 от 15 июня 2016.
  2. Салимовский В. А., Мехонина Е. Н. Типичные ошибки (уловки) в ненадлежащей судебно-лингвистической экспертизе. // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып.2 (8). 2010. С. 48.
  3. Чернов А.Д. Проблемы назначения и производства судебных экспертиз по гражданским, уголовным и административным делам / Экспертизы — нерешенный вопрос российского правосудия: пособие для судей, а также начинающих юристов, журналистов и правозащитников. — М.: ФЗГ, 2013. С. 9.
  4. Колтунова Е.А. Феномен домысла в судебных лингвистических экспертизах. // Сборник «Инновации в государстве и праве России». Материалы Международной научно-практической конференции 24-25 апреля 2014 г. — Н. Новгород: изд. ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2014. Доступ по ссылке http://koltunov-nn. ru/modules/pages/main/publications/fenomen_domisla.html. Дата последнего посещения 06.10.2016.
  5. Федеральный закон Российской Федерации от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации».
  6. Приказ Росстандарта от 13.05.2015 г. № 561. 7. Азгальдов Г. Г., Райхман Э. П. О квалиметрии. М., 1972. С. 13.

Дата редакции: 10.05.2018




Теги:


Другие статьи


Новости

Спецпроекты

Интервью

Мнения




вверх
Система Orphus
Отправить заявку