Союз переводчиков предложил разработать модель Института судебных переводчиков
8 июня 2020 года в онлайн-режиме состоялся круглый стол на тему «Судебный перевод: международный опыт и перспективы институализации в России». Инициаторами дискуссии стали Московский государственный лингвистический университет и Союз переводчиков России (СПР).
Участники круглого стола обсудили вопросы регулирования деятельности переводчиков, которых привлекают к работе суды и правоохранительные органы, познакомились с международным опытом в данной сфере. В работе круглого стола приняли участие представители заинтересованных ведомств и российской адвокатуры.
Необходимость разработки российской модели Института судебных переводчиков назрела давно. В российском законодательстве деятельность судебных переводчиков детально не регламентирована. В частности, нет четких требований к квалификации судебного переводчика. Зачастую сложно найти специалиста, владеющего некоторыми языками регионов России, или языками стран СНГ, или редкими языками. Поэтому, в отдельных случаях возникают сомнения в том, насколько правильно сделан перевод, и, как следствие, в правосудности судебных решений.
СПР совместно с органами юстиции, правопорядка и российскими вузами предложил разработать российскую модель Института судебных (присяжных) переводчиков с учётом лучших образцов зарубежной практики.
Источник: новости СПР