Москва +7 (495) 789-36-38
15.01
2019

Спойлер: застойность, невразумительность, серость и однообразие.

Периодически мы отвлекаемся от экспертизы и пишем о русском языке и его правилах, например, Верховный суд или Верховный Суд? или Лингвисты – это сверхносители языка, что-то вроде супергероев. Каждой своей публикацией мы хотим обратить внимание на важность говорить и писать не просто правильно, но и по-русски…живым, красочным, богатым метафорами и другими литературными приёмами, языком.

Почему для нас это важно? Со специфическим языком права (подробнее еще в одном нашем материале: Юристы – особенные люди. Как профессия влияет на речь письменную и устную?) мы сталкиваемся ежедневно. И, конечно, устаём от него. Спасает художественная литература, к которой с удовольствием обращаешься после рабочего дня. Однако устроить себе литературный перерыв – это одно, а повлиять на речевую культуру юристов и законодателей – совсем другое. Безусловно, мы не тешим себя надеждой, что пара-тройка статей о проблемных языковых явлениях в мире права поможет исправить ситуацию, где канцелярит и штампы стоят во главе угла, но попробовать стоит.

Сегодня работать над ошибками не будем. Будем говорить о терминах…что такое канцелярит, как обнаружить его, а, соответственно, защитить свой текст?

Так что же он такое, канцелярит?

Его приметы точно описала Нора Галь, выдающийся литератор и переводчик.

У него есть очень точные приметы, общие и для переводной, и для отечественной литературы.

Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. Из всех отглагольных форм пристрастие к инфинитиву.

Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идёт речь.

Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими.

Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими.

Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.

Это – серость, однообразие, стёртость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор, и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу.

Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, и в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику.

 

Источник: отрывок из книги Норы Галь «Слово живое и мёртвое». – М.: Время, 2007. – С.29.

15.01.2019


Теги:

:


Новости


Статьи

Спецпроекты

Интервью

Мнения




вверх
Система Orphus
Отправить заявку
Данный сайт использует «cookie» и сторонние интернет-сервисы для сбора информации технического характера и статистической информации. Оставаясь на сайте вы соглашаетесь с Политикой защиты и обработки персональных данных. Ok